JICA海外協力隊の世界日記

マイペンLIFE♩

「スライドの翻訳・読み上げ機能」のススメ

すでにご存知の方もいるかも知れませんが、

個人的に画期的だったのでご紹介します。

各任地で日本の紹介をパワーポイントやkeynoteで行う隊員も多いかと思いますが、

パワーポイントの翻訳機能が便利で驚きました。

アクセシビリティ→字幕の設定→話し手の言語(日本語)→字幕の言語(タイ語)

☑︎常に字幕に設定する

にしておくとスライドを作りながらすぐに訳したい言語に翻訳ができます!

これに気づいたのは、完成した後でした!笑

Google翻訳にわざわざコピー&ペースとして作っていたのでこの機能は手間も省けてありがたいです。

もちろん正確ではないこともあると思うので、お近くの同僚や語学の先生への確認ももちろん行なってください。

keynoteの便利機能について

発表者ノートに現地の言語で台本を書く方も多いかと思いますが、

専門的なことを話すとき、普段使わない単語が多くて

発音が難しい!

なんてことはありませんか。

ここで、keynoteのアクセシビリティの

読み上げ機能が活躍してくれます。

読みたい部分を選択して右クリックをすると読み上げてくれます。

語学の勉強にもなり一石二鳥です。

パワーポイントの読み上げ機能を見つけることができなかったので、そちらで見つけた方はぜひやり方を教えてください。

研修がんばります。

SHARE

最新記事一覧

JICA海外協力隊サイト関連コンテンツ

  • 協力隊が挑む世界の課題

    隊員の現地での活動をご紹介します

  • JICA 海外協力隊の人とシゴト

    現地の活動・帰国後のキャリアをご紹介します

  • 世界へはばたけ!マンガで知る青年海外協力隊

    マンガで隊員の活動をご紹介します

TOPへ