JICA海外協力隊の世界日記

EL DIARIO DE ATSUSHI EN MÉXICO

Mi lugar de trabajo (私の勤務先について)

Finalmente, en octubre, comencé a trabajar en la sede de los Colegios de Estudios Científicos y Tecnológicos (CECyTE). La escuela tiene 670 planteles en 30 estados en este país y tiene casi 400,000 estudiantes. La operación es 50% propiedad del gobierno federal y de cada gobierno estado. (やっと10月から配属先である国立科学技術高校(Colegios de Estudios Científicos y Tecnológicos / 以降CECyTEと表記)本部事務所への勤務が始まりました。この学校はメキシコ全土30州に670ヵ所の校舎を展開していて40万人弱の生徒が在籍しています。運営に関しては連邦政府と各州政府が50%ずつ出資しています。)

La escuela ha introducido un sistema llamado “Educación Dual”. Paralelamente a tomar clases regulares en la escuela, los estudiantes también van a trabajar en empresas locales afiliadas a la escuela para recibir capacitación práctica. (この学校は二重教育"Dual Educación"という制度を導入しています。生徒たちは学校での通常授業の受講と並行して、学校の提携先の各地元企業へも出勤して実習します。)

Esto es similar al sistema “Meister” alemán. Para explicar este sistema “Meister”, los estudiantes primero eligen la profesión que quieren seguir, estudian teorías relacionadas con esa profesión en la escuela y, en los días en que no hay escuela, van a una empresa para recibir capacitación práctica. En el momento de la graduación, nuestro objetivo es obtener una calificación nacional llamada "Geselle". A partir de ahí, algunos pasan a trabajar como artesanos, mientras que otros van a escuelas avanzadas de nivel universitario para continuar la misma “Educación Dual” y obtener la más alta calificación nacional como artesano llamado "Meister" al graduarse. (これはドイツのマイスター制度に似ています。このマイスター制度を説明すると、先ず目指す職業を生徒が選んで、学校でその職業に関する理論を勉強して、学校がない日は企業へ通って実習を行います。卒業時に“Geselle”という国家資格取得を狙います。そこから職人として社会に出ていく人もいれば、更に大学レベルの上級学校へ進学して同様の"Dual Educación"を継続して卒業時に”Meister”という職人として最高峰の国家資格を取得するコースがあります。)

En esta escuela en México, los estudiantes estudian al mismo tiempo que las clases en la escuela y la capacitación corporativa, y después de graduarse salen al mundo a trabajar o van a la universidad. El sistema de “Educación Dual” tiene la ventaja de que las escuelas pueden captar inmediatamente el talento que desean las empresas locales. (メキシコのこの学校でも、生徒たちは学校での授業と企業実習と同時進行で学び、卒業後は社会に出て働くか、さらに大学へ進学する人と別れる様です。Dual Educación制度によって、地元企業の欲する人材を学校側も直に随時把握できるというメリットがあります。)

Mi función a partir de ahora es entender primero la estructura organizativa del CECyTE, y luego revisar y proponer programas educativos mientras visito cada plantel de escolar. En primer lugar, me gustaría acostumbrarme a la atmósfera del lugar de trabajo. (私のこれからの役割は先ずこのCECyTEの組織構造を理解して、その後、各校舎を巡回しながら教育プログラムの見直し及び提案をしていく事です。先ずは職場の雰囲気に慣れたいと思います。)

SHARE

最新記事一覧

JICA海外協力隊サイト関連コンテンツ

  • 協力隊が挑む世界の課題

    隊員の現地での活動をご紹介します

  • JICA 海外協力隊の人とシゴト

    現地の活動・帰国後のキャリアをご紹介します

  • 世界へはばたけ!マンガで知る青年海外協力隊

    マンガで隊員の活動をご紹介します

TOPへ