2023/10/17 Tue
活動
Viaje de negocios a Veracruz (Veracruzへの出張)
Aproximadamente un mes después de empezar a trabajar en la sede de los Colegios de Estudios Científicos y Tecnológicos (CECyTE), me fui de viaje de negocios a Xalapa, la capital del estado de Veracruz. Se tardó unas 5 horas en coche desde CDMX a Xalapa. En esa ciudad se encuentra la sede de CECyTE Veracruz. Llegué por la tarde, así que el primer día recorrí la oficina y saludé a los empleados.
(配属先であるColegios de Estudios Científicos y Tecnológicos(CECyTE)(国立科学技術高校)の本部事務所へ通勤を始めて約一月後、Veracruz州の州都Xalapa市(ハラッパ)まで出張しました。メキシコシティ(CDMX)からXalapaまで自動車で約5時間かかりました。その街にはCECyTE Veracruzの本部事務所があります。昼過ぎに到着したので初日は事務所内を巡回しながら従業員たちに挨拶していきました。)
Al día siguiente, la contra parte quien me acompañó desde CDMX y yo ensayamos nuestras presentaciones con empleados de la oficina de CECyTE Veracruz. En mi caso, todavía no hablaba español bien, así que tuve la reunión con un intérprete empleado de habla inglesa.
(翌日はCDMXから同行したContra Parteと私のプレゼンテーションのリハーサルをCECyTE Veracruz事務所の従業員を交えて行いました。私の場合、まだスペイン語がおぼつかないので英語を話せる従業員の通訳を介して打合せをしました。)
A partir del tercer día, mi contraparte de la CDMX y yo presentamos el plan de desarrollo del Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec y realizamos una sesión de preguntas y respuestas frente a todos los funcionarios de CECyTE Veracruz. El día siguiente di una presentación y sesión de preguntas y respuestas sobre el curso de logística a través de mi experiencia laboral previa. Para proceder con el Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec (CIIT), el establecimiento de la plataforma logística es un tema importante.
(3日目以降、CDMXから同行したカウンターパートと私でテワンテペック地峡大洋間回廊開発計画の発表・質疑応答をCECyTE Veracruzの関係者一同の前で行いました。その翌日、私の前職の職務経歴を通じての物流講座の発表・質疑応答を行いました。テワンテペック地峡大洋間回廊開発計画(CIIT)を進めるには物流プラットフォームの確立が重要課題になるからです。)
El Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec (CIIT) es un proyecto nacional bajo el control directo del actual Presidente de México. Se espera que compita con el Canal de Panamá en el futuro por la renovación del ferrocarril entre el puerto de Salina Cruz en el lado Pacífico y el puerto de Coatzacoalcos en el lado Atlántico para desarrollar la infraestructura de transporte de contenedores marítimos. Además, planeamos atraer 10 parques industriales a lo largo de la línea ferroviaria (unos 300 km) para desarrollar la industria local y el empleo. Explicaré este proyecto de nuevo en otro diario.
(テワンテペック地峡大洋間回廊(Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec - CIIT)とは現メキシコ大統領直轄の国家プロジェクトです。太平洋側Salina Cruz港と大西洋側Coatzacoalcos港間の鉄道をリニューアルして海上コンテナの輸送インフラを整備する案件でパナマ運河と将来競合する事になると期待されています。更にその鉄道沿線(約300km)に工業団地を10ヵ所誘致して地域の産業と雇用を発展させようとする計画です。このプロジェクトに関しては改めて別の日記で説明します。)
El día después de disfrutar del evento del Día de Muertos el 2 de noviembre (que explicaré nuevamente en otro diario) mientras paseaba por Xalapa, visité un plantel bajo la jurisdicción de CECyTE Veracruz. El plantel estaba ubicado en las montañas, a una hora en automóvil de la ciudad de Xalapa, y pensé que muchos padres de estudiantes los recogerían todos los días. Así que recorrí varias aulas con toda la facultad y el personal para saludar a los estudiantes. Después de eso, fui a una fábrica de zapatos establecida en las instalaciones para la capacitación práctica de los estudiantes y recibí unas explicaciones del proceso de fabricación de zapatos. Los zapatos producidos en la fábrica se suministran a estudiantes de otros planteles del estado. En la próxima entrega, actualizaré mi diario sobre el Corredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec (CIIT) y el "Día de Muertos".
(Xalapa市内を散策しながら11月2日の「死者の日」のイベント(これも改めて別の日記で説明します)を満喫した翌日にCECyTE Veracruz管轄下の学校校舎1カ所を視察しました。その校舎はXalapa 市内から自動車で1時間くらい走った所の山の中にあり、恐らく多くの生徒の親たちも毎日送り迎えしているのではと思いました。そこで教職員一同と教室を数か所周り、生徒たちに挨拶しました。その後、生徒たちの実習用に敷地内に設置されている靴工場に行き、靴の製造工程の説明を受ける。その工場で生産された靴は州内の他の学校の生徒たちに供給されているとの事でした。次回からはCorredor Interoceánico del Istmo de Tehuantepec (CIIT)と「死者の日」について、それぞれ日記を更新していきます。)
SHARE