JICA海外協力隊の世界日記

EL DIARIO DE ATSUSHI EN MÉXICO

Primer fin de semana desde que llegué a México. (メキシコ着後の初めての週末)

Después de llegar a México, hicimos que el personal de JICA nos mostrara la Ciudad de México el sábado durante la primera mitad del fin de semana. (メキシコに到着後、週末前半の土曜日にJICA職員にメキシコシティを案内してもらいました。)

Al día siguiente, domingo, me uní a un grupo de patín en línea que encontré buscando en red social y patiné para una distancia de unos 50 km en la Ciudad de México. (翌日の日曜日、SNSで見つけたインラインスケートのグループに参加し、メキシコシティ市街地で約50kmの距離を滑りました。)

Originalmente, continué esquiando, y cuando era estudiante, pasaba tres meses en las montañas cada invierno. (もともと私は昔からスキーを続けていて、学生時代は毎年冬の3ヶ月を雪山で過ごしていました。)

Comencé a patinar en línea cuando estaba estacionado en Europa durante fuera de temporada de esquí. (インラインスケートを始めたのはヨーロッパに駐在時代のスキーのオフシーズンでした。)

El patinaje en línea es una minoría en Japón, pero en el extranjero (Europa, América del Norte y del Sur, Asia, etc.) todo el mundo patina normalmente en las vías públicas en lugar de bicicletas. (インラインスケートは日本では少数派ですが、海外(ヨーロッパ、南北アメリカ、アジアなど)では、自転車代わりに公道をスケートで普通に滑っています。)

Inmediatamente, algunos de los miembros del grupo me hablaron mucho y rápidamente nos hicimos amigos, y después de patinar, pasamos un fin de semana divertido comiendo juntos en el mercado. (すぐにグループメンバーの何人かが私に話しかけてくれて、すぐに友達になり、スケートをした後は市場で一緒に食事をしたり楽しい週末を過ごしました。)

Pero la Ciudad de México tiene una baja concentración de oxígeno a una altitud de 2200 metros, así que estaba bastante cansado de patinar una distancia de 50 km. (でもメキシコシティは標高2,200mで酸素濃度が低いので、50kmの距離をスケートで滑るのはかなり疲れました。)

Esta vez, de repente hablé sobre el juego, así que me gustaría escribir sobre la actividad de la próxima vez. (今回はいきなり遊びの話をしてしまったので、次回から本業の活動について書きたいと思います。)

SHARE

最新記事一覧

JICA海外協力隊サイト関連コンテンツ

  • 協力隊が挑む世界の課題

    隊員の現地での活動をご紹介します

  • JICA 海外協力隊の人とシゴト

    現地の活動・帰国後のキャリアをご紹介します

  • 世界へはばたけ!マンガで知る青年海外協力隊

    マンガで隊員の活動をご紹介します

TOPへ